"HI-METAL R Regard" Comercialización Conmemoración Diseñador mecánico Kazuki Miyatake Entrevista especial

ポイントが絞り込まれていて本当に恰好よくなりました
――Esta vez, te traje una muestra de tiro de prueba que llegó de fábrica. ¿Qué tal "HI-METAL R Regard"?

Miyatake:立体プロダクトには、開発者が「この角度で見てほしい」というアングルが必ずありますよね。
- Las piernas contienen un mecanismo para expandir el rango de movimiento de la postura, y la articulación de la cadera se extiende para deslizarse hacia afuera. El plegado es posible con una combinación de la articulación de la rodilla de esta rodilla y esta diapositiva.
Miyatake:なるほど。たしかに伸びそうだなと感じていたんですよ。リガードはこの脚を畳んだ姿勢がいいです。なんだか落ち着きます。あらためてリガードを見ると愛嬌があって、グロかわいいですよね。ボディの凹み、“えくぼ”もいいです。
- ¿Se llama cabeza, la parte principal es simple pero única?
Miyatake:丸いボディは見る角度によって、どことなく旧式の戦車を彷彿させますよね。既存の兵器に似ているのではなく、あくまでも“印象を彷彿とさせる”という意味で。こうやって見ると、ものすごい立体物だと思います。今まで立体化されてきたメカとはちょっと違いますよね。
河森デザイン“最大の名機”と言ったら、彼は泣くかもしれないけど(笑)
- En primer lugar, ¿qué tipo de concepto fue Rigaud nació de un mecanismo?
Miyatake:敵に見えるかどうかはともかく、確実に地球外のものであるように意図しました。その中で極力、線を減らして動かしやすいデザインに、少しくらい立体を捉えそこなったような絵でも確実に“リガード”に見えることを当時、河森(正治)君とも話していました。

- El diseño mecánico es el director Kawamori.
Miyatake:これは河森(正治)君がデザインした中でも傑作だと思います。この機体を河森デザイン“最大の名機”と言ったら、彼は泣くかもしれないけど(笑)。
- De hecho, ¿cómo fue la evaluación sobre "la facilidad de dibujar a Rigard" en el sitio de producción?
Miyatake:線を減らしたから描きやすいかと言えば、そんなことはなくて。しっかり描こうとしたら、これほど描きにくいものはなかったようですよ(笑)。
En realidad, los robots de animación suelen ser planos. Estaba tramando el avión como un sólido. Sin embargo, en el estudio siempre lo diseño como un sólido tridimensional. Entonces debes agarrar el sólido y pasar el cable. En otras palabras, no importaba si el número de líneas era pequeño o pequeño.
- Entonces, con respecto a esta tridimensionalización, ¿es posible reproducir la imagen del tiempo?
Miyatake:リガードは作画上、本体部は曲線ひとつで描いて恰好がつくようにしてあるんですが、ではいざ立体化する際に劇中の曲線をそのまま再現すればよいものではないんです。本体部、頭の曲線は段差などをコントロールすれば本当にすごくよくなる。そのあたり、当時のことを思い出しながら監修させてもらい、おかげで本当に良いリガードになりました。
Especialmente dado que la superficie curva de la cabeza podía expresarse bien, cuando miro de esta manera, me siento muy agradecido. Si puedo dibujar esto con la animación del tiempo (risas).
巨大感を感じてもらいたいです
- ¿Hay algo de lo que me haya preocupado supervisar esta vez?
Miyatake:アニメーションの二次元では絶対にわからない、考えていても絵では描けなかった箇所を立体として表現することです。なおかつアニメーションの印象と違っていてはいけない。誰もがリガードとして認識できて、立体だからと言ってディテールアップした印象を与えず、あとはユーザーさんが納得して遊んでくれることを目標としました。放送当時のデザインとHI-METAL Rとでどこをどう変えたなどは、あまり気にしてほしくないところもあるんです。
――Entonces, ¿qué hay de los aspectos más destacados de "HI-METAL R Regard"?
Miyatake:やはりコクピット内は覗き込んでみてください。折り畳みポーズでハッチが開くと雰囲気があっておすすめです。


- En ese momento, el Sr. Miyattake dibujaba una imagen de escenario detallada en la cabina, ¿no?
Miyatake:人がどこまで小さく丸まれるかを検証して、設定を作りました。河森(正治)君は実際に椅子に座って試していましたね。体を小さくまるめて、指先で操縦できるかどうか。ここまで小さくできれば、誰も人が乗っているとは思わないだろうと。演出として、一条輝がゼントラーディと初めて遭遇するシーンで、リガードの中から兵士が出てきたときのショックが伝わるだろうと。まず10m近いゼントランが入れなければ、話にならないけど(笑)。
- Ciertamente, será sorprendente si el gigante de 10 m de clase sale de ese mecanismo esférico.
Miyatake:皆さんにはHI-METAL R リガードを足元から煽るように見て、巨大感を感じてもらいたいです。10m以上のものが目の前に迫ってくる巨大感。「マクロス」はそれが絵になる作品ですから。あとは手に取ってあちこち開けたり、動かしたりしてもらいたいですね。
いずれ機会があったら、『マクロス7』の「バトル7」を立体化してほしいですね。
―― La alineación de HI-METAL R continuará en el futuro, pero ¿hay algún mecanismo que le gustaría ver en 3D?
Miyatake:クァドラン・ローはもちろんですが、偵察艦のケルカリアかな。ゼントラーディの3人組が乗っていた船です。
- Las escenas de batalla con Valkyrie acorazado fueron impresionantes.
Miyatake:ちょっと変な船で、すごく好きなんですよ。
- ¿Todavía se reproducirá en la misma escala?
Miyatake:それだと相当大きくなりますよ。一応、あれは“艦”。シップですから。ゼントランから見ればマクロス艦ですら中型艦です。
En el escenario de "The Super Dimension Fortress MACROSS", los barcos y los barcos están separados. Los barcos son barcos que son más pequeños que Kercaria, como los barcos de entrada. Además, la diferencia entre barcos y embarcaciones es si se pueden plegar y los barcos se pueden plegar.
――¿Qué tal algo más que Kerkaria? Si hay algo no sólo de ` The Super Dimension Fortress MACROSS sino también de `` Macross 7''
Miyatake:バトル7はいずれ機会があったら、バンダイさんにお願いしたいですね(笑)。もちろん、バトルフロンティアでもいいですけど。
――En "Macross 7", Panzersorn también fue diseñado por el Sr. Miyatake.
Miyatake:河森(正治)君がエルガーゾルンをデザインしたんですが、途中で頼まれて設定画を描きました。パンツァーゾルンはイギリスの艦載攻撃機バッカニアをイメージしています。エリアルール(※超高速時の空気抵抗を減らすため、胴体を絞り込む形状)を応用した、僕の大好きな機体です。
言葉では説明できないものをデザインすること
――Por favor, cuéntanos sobre Interview Articles que tienes en mente como diseñador.

Miyatake:言葉では説明できないものをデザインすることでしょうか。クライアントさんやユーザーさんに手渡して、あとは先方に判断してもらう。デザイン画であれば、見てもらった人にどう思ってもらってもかまわない。つまり、相手に手渡したあと、説明なしで通用するデザイン。それがプロの仕事だと思っています。コンセプトなど説明してもあまり意味はないんです。アニメーションでも、立体物でも、製作者側がいちいち説明しませんからね。
- Esta vez fue una valiosa oportunidad para preguntar a Miyatake Sr. Miyatake sobre el concepto de diseño.
Miyatake:ユーザーさんには、コンセプトのことなどあまり考えずに見てもらいたいです。今回のリガードであれば、手に取って好きに遊んでください。
- Al decir "trabajo de un diseñador", solicité que esta vez realice una exposición de fotos original.
Miyatake:2015年10月24日より横須賀の記念艦「三笠」内で開催します。『超時空要塞マクロス』に関しては当時の原画が残っていないため、あまりお見せできないのですが、その他の作品に関しては、企画段階のお蔵入り設定画なども含めて展示予定です。ほとんど公開したことのない貴重な原画もありますので、ぜひお越しください。
- Muchas gracias por hoy.


[SIGUIENTE HI-METAL R] ¡Proyecto de comercialización "HI-METAL R Large" en marcha!
"Grage", cuyo prototipo experimental se exhibió en "Tamashii no Summer Collection 2015", se encuentra actualmente en proceso de comercialización. Para obtener más información, consulte la exposición en el lugar "Tamashii Nation 2015" y TAMASHII WEB en el futuro. Aparte de eso, ¡se están planificando nuevos item HI-METAL R uno tras otro!
Haz clic aquí para acceder a la página especial de Tamashii Nation 2015.
【information】 メカニックデザイナー宮武一貴原画展
■ Exposición original
Período: sábado, 24 de octubre de 2015 - 23 de noviembre (lunes, felicitación)
Lugar de celebración: Tres importantes naves memoriales "Mikasa" dentro del barco
82-14 Inaoka cho, Yokosuka-shi, Prefectura de Kanagawa 238-0003

Kazutaka Miyatake (Kayakuta Miyake)
Soy de la ciudad de Yokosuka, prefectura de Kanagawa. Diseñador mecánico, ilustrador, diseñador de concepto.
Es un estudio perteneciente y uno de los miembros fundadores.
En Macross Series, estuvo a cargo de los mechas y la ambientación mundial de las naves MACROSS, las naves Zentraedi y los Destroids en "The Super Dimension Fortress MACROSS así como de la escenografía de "MACROSS PLUS", y batalla 7 de `` MACROSS 7.'', también está a cargo de la Ciudad 7 y de cada barco de la flota de inmigrantes. También ha trabajado en diseños mecánicos para Star Blazers y Galaxy Express 999 The Movie (Arcadia), y recientemente ha sido responsable del diseño del dragón para Cross Ange.
A pesar de ser una entidad pionera que establece un trabajo de diseñador mecánico japonés, continúa activo en su línea actual.
- ©1982 ビックウエスト