Entrevista con Eiichi Shimizu y Tomohiro Shimoguchi con motivo del lanzamiento de 'ULTRA-ACT x S.H.Figuarts ULTRAMAN'.

Para conmemorar el lanzamiento de este producto, entrevistamos a los autores, Eiichi Shimizu y Tomohiro Shimoguchi. Nos hablaron extensamente sobre diversos temas, desde su dedicación a la creación de las figuras hasta anécdotas relacionadas con el cómic original.

—Primero, ¿podría hablarnos sobre los orígenes de la serie "ULTRAMAN"?
清水:「月刊ヒーローズ」の担当さんから、「ウルトラマンのコミック化企画があるんですけど、いかがですか?」というお話をいただきました。
Algunos de ustedes sabrán que soy un gran fan de Kamen Rider, pero también me encanta Ultraman. Por eso pensé que recrear una obra tan completa como "Ultraman" sería imposible a menos que creara una visión del mundo completamente nueva.
下口:だから最初は「絶対無理!」と断っていたんです。
Pero un día, de repente, exclamó: "¡Lo haré!". Y cuando le preguntaron qué pasaba, respondió: "Quiero que sea de tamaño natural, no gigante". En ese momento, ya había dibujado Ultraman con su armadura.
清水:ウルトラマンスーツは10分程で描いたデザインがほぼそのまま決定稿になりました。それまで「等身大のウルトラマン」という発想が全くなかったので、逆に肩の力が抜けて一気に描けたんだと思います。
Por otro lado, pasé por un infierno con el diseño de los Seven (risas).

下口:清水はウルトラマンをデザインされた成田亨さんを昔からすごく尊敬しているので、そういう意味でもウルトラマンという作品は大きな壁だったと思うんです。 だから傍で聞いていて「ウルトラマンをリデザインするなんて恐れ多いだろうに、本当に出来るのか!?」と思っていたんですけど、一旦吹っ切れたら何の迷いもなかったみたいで(笑)。そこから、完全なオリジナルのつもりで始めることになり……。
清水:当初は警察官を主役にするつもりで企画を進めていたんですけど、その後、紆余曲折があって「初代ウルトラマンの続き」ということになり、そこは頭を捻って設定を何とか作り上げました。焼き直しにしたら意味がないし、大好きな作品だからこそ「ウルトラマンを一度破壊するつもりでやるしかない」と覚悟して……。
下口:要は等身大で描くことがある意味「ウルトラマンの巨大さを否定する」=「破壊する」ことになってしまうということなんです。「等身大でスーツを着て戦う」というコンセプトの時点で、正統派のファンには当然反発されるだろうし、しかも本音では彼自身も巨大なウルトラマンが大好きだったりするので、そこがジレンマなんですけど(笑)。
清水:「なぜ巨大じゃないといけないのか」もそうですが「ウルトラマンってこうでしょ?」みたいな先入観に縛られてしまったら、等身大のウルトラマンは絶対に描けないなと思ったので。
下口:そういう意味では、正直なところ「他の人間にはやらせたくなかった」というのも、僕らの中ではかなり大きな理由の1つでしたね。
清水:だって他の人が「等身大のウルトラマン」なんて描いたら、絶対否定するからね(笑)。
下口:「巨大化しないのに、何がウルトラマンだよ!」と批判されると思っていたし、僕らも第三者だったら批判してたと思う(笑)。だから「この企画は俺たちでやるしかない、絶対に他の人間にやらせるわけにはいかない」と思ったし、普通に「巨大化するウルトラマンで」というお話だったら多分やっていなかったと思います。
Además, el hecho de convertirse en Ultraman no es lo único que define a Ultraman. Por ejemplo, existe un estilo bien definido en cuanto a historia y diseño, y creo que solo necesitamos consolidar otros aspectos además de su tamaño para que la gente diga: "Tiene tamaño real, pero sin duda es Ultraman".

—Tengo entendido que a usted personalmente le gustan las figuritas, señor Shimizu.
清水:ええ、かなり買っています(笑)。
下口:彼はもう「お好き」とか「集めてる」のレベルじゃないです。物量が尋常じゃない(笑)。
清水:僕は小学生の頃からガレージキット派で、以前は商品開発にも少し関わっていたんですよ。最近は作る時間がないので完成品ばかり買っていますけど。
もちろんプレミアムバンダイさんでも、かなり買い物してます(笑)。やっぱり「これは買うしかないだろう」と思わされるアイテムが多いので。
下口:そういう意味では筋金入りなので、監修のときも彼が原型師の方とバシバシ話を進めていくんです。元々ウルトラマンスーツをデザインしたのは彼ですし、専門用語もバリバリ出て来るので僕は勉強だと思って聞く側に徹していました(笑)。
清水:監修は円谷プロダクションの造形部門・LSS(ライトスカルプチャースタジオ)のご担当者にほとんどお任せしていたんですよ。特装版コミックスの限定付録フィギュアやバストアップモデルも造っていただいてる方なので安心してお任せできましたね。
下口:ここまで可動を仕込んだアイテムを作って頂くのも初めてのことですし、僕らもどこまでが実現可能なのか分からない部分もありました。ですからLSSさんに間に入っていただいて助かりました。
清水:最初から僕らだけの監修だったらこの20倍はうるさかったと思います(笑)。今回の原型データを作って下さった設計の方も我々とは以前から顔見知りで、僕の好みもすごく理解している方なんです。ですから、これは基本的にお任せしても大丈夫と思い、そして予想どおり満足いくものが完成しました。
Ahora bien, ¿podría compartir sus impresiones después de haber visto el prototipo?
![]() |
![]() |
![]() |
清水:本当に良い出来だと思います。
下口:主にプロポーションを中心に、僕ら二人で画像に修正個所を書き込む形で監修しました。可動との兼ね合いを踏まえつつ、どこまで立体化出来るのかというのが難しいですよね。絵だったら簡単に動かせるんですけど(笑)。
-Esta vez, basándose en los colores y personajes de la obra "ULTRAMAN", la marca doble item ha sido creada por "ULTRA-ACT" y "S.H.Figuarts".

清水:念願だったバンダイさんからの商品ですからね。自分も買っているブランドなのは嬉しいです。
下口:フィギュアが欲しいと思って下さっていた方々には「S.H.Figuarts」のように遊びやすいサイズを求めていた方と、「ウルトラマンだからULTRA-ACTで欲しい」という方がいると思うんですよ。今回はその両方に満足していただけるものになったと思います。
—¿Y la combinación de colores?
清水:良い感じに仕上がっていますね。
Pero en realidad, en mi mente, el traje originalmente era completamente blanco. Sin embargo, cuando hicimos un modelo de busto, Shimoguchi dijo: "El plateado quedaría mejor". Me resistí hasta el final, diciendo: "Creo que el blanco es mejor", pero cuando vi el producto terminado pintado con la misma pintura que el traje original Ultraman, pensé: "¡Guau, se ve genial!" (risas). Así que el plateado y el rojo se convirtieron en los colores oficiales. El plateado suele ser el color de los prototipos, así que al principio me pareció extraño.
下口:清水はいつもこんな風に、何事も設定的な理屈から考えるんですよ。ウルトラマンスーツも最初はトサカがありませんでしたからね(笑)。
清水:フェイスオープンのギミックを入れようとするとトサカが邪魔だったんですよ(笑)。だから最初のデザインにはトサカがありませんでした。
下口:僕にヒーローデザインの大事さを教えてくれたのは清水だったんですよ。
Es el tipo de persona que preguntaría: "¿Por qué Gundam tiene cuernos?" y luego no le pondría un emblema a Ultraman. Así que lo hizo cambiar.
Otra razón para elegir el plateado como color es que es un color típico de Ultraman, pero también porque sus diseños son muy detallados y el plateado los hace destacar más. Desde la perspectiva de un animador, el plateado facilita mostrar la textura y definir los bordes con mayor precisión que el blanco.

—Estamos deseando ver más entregas de la serie, pero ¿qué personaje te gustaría ver convertido en figura próximamente?
清水:そこはやはりセブンですね。
担当の方は「ベムラーは、魂ウェブ商店限定でどうですかね?」なんて話をしていますが(笑)。でも、このスーツと並べるならセブンかなと。これから武器も色々と増えるかも知れませんし(笑)。
—Por ejemplo, ¿qué pasa con los personajes humanos, como la heroína, Rena?
下口:僕はそこまでの熱はないんですよ。もちろん自分の描いたキャラクターが立体化されれば嬉しいですが、もしレナが出るとしても「他に出すべき美少女フィギュアはあるだろう」と思ってしまうので(笑)。
清水:レナは物語の当初の予定にはいなかったんですよ。担当やアシスタントから「そろそろヒロインを出して下さい」と言われて考えたキャラクターなんです。
下口:アイドルにしたのは僕らがアイドル好きだからって理由なんですけどね(笑)。
清水:「アイドルとつき合えるかも知れない」って、ロマンですからね(笑)。名前は『ウルトラマンティガ』のヤナセ・レナ隊員から付けました。彼女の存在が僕の中ですごく衝撃的だったんですよ。
下口:それ、よく言ってたよね(笑)。でも自分としては女の子よりも相方がデザインしたスーツを商品化してもらった方が嬉しいんですよ。ですから自分も欲しいのはセブンですね。あと「フェイスオープン状態のULTRAMAN」も面白いと思います。もちろんファンの方にレナの需要があれば、それはそれでやっぱり嬉しいんですけどね(笑)。
--Finalmente, ¿tienes algún mensaje para tus fans?
清水:まさかと思っていた『ULTRAMAN』の可動フィギュアが本当に出てしまいます。満足していただける出来になっていると思います。「ULTRA-ACT」シリーズの他のウルトラマンと並べて飾ってもらえると嬉しいですね。第20話の親子ウルトラマンの対面も再現できます。あと個人的には「ROBOT魂」か「METAL BUILD」でラインバレルが欲しいなぁと(笑)。
下口:これまでの「ULTRA-ACT」とはまた違った印象になっていて面白いし、ガシガシ動かして遊んでもらえたら嬉しいです。漫画を読んで下さっている方は喜んでいただけると思います。よろしくお願いします!

Eiichi Shimizu/Tomohiro Shimoguchi
Shimizu se encarga principalmente de la historia original, el guion y el diseño de los mechas, mientras que Shimoguchi se ocupa principalmente del diseño de personajes y la animación principal. Su armoniosa colaboración ha dado como resultado la creación de numerosas obras. Entre las más representativas se encuentran "Invincible Bancho Bakuraiga", "Steel Flower", "Linebarrels of Iron" y "Natural Beauty Mecha Roboko-chan!".


ULTRA-ACT
Es una serie de figuras de acción que combina la forma ideal del cuerpo (ACTOR) y la alta capacidad de acción (ACCIÓN) con un mecanismo móvil que maximiza el diseño de personajes del trabajo de Tsuburaya Productions Productions.

S.H.Figuarts
Es una serie estándar de figuras de tamaño de palma que condensa la tecnología de todas las figuras y "modelando" "coloreando" con el tema de "búsqueda de la expresión del carácter por el movimiento".
- ©円谷プロ



