[Interview Articles] 15.º año SIC Kenji Ando y Jun Goto Entrevista especial

En conmemoración del 15.º aniversario de la serie "SIC", recibimos a dos escultores activos en la vanguardia de la producción de prototipos como invitados de Interview Articles y les preguntamos sobre sus historias. Desde el proceso de producción de prototipos hasta el éxito actual de la serie "KAMEN RIDER OOO / 000", el último trabajo "New No. 1" y futuras alineaciones, etc., ¡entregaremos más que nunca!


- ¿Cuántas personas están haciendo un prototipo de "SIC"?
Ando:今は僕らと中島(健一)くんの3人に、デジタル担当の伊藤さんを加えた4人体制ですね。デジタルは今のところ色付けなどがメインですが、今後は比重が増えてくると思います。実際の作業工程としては、例えば……僕がまず右腕を作って、それを渡して「左腕をお願いします」という感じですね。
五島:「3日後に下さい」「3日ですか……」みたいな(笑)。純粋に手作業なので、手が空いている人間ができることをやる。
Ando:それで上がってきたものを見て「う~ん、違うな……」とか言いながら、僕がまた直し始めたり(笑)。片方だけだと違和感がないのに、左右が揃うと「何か違う」ということがある。まあ立体の場合、そこは面白い部分でもあるんですけど。
五島:基本的には、その繰り返しですね。あまりにも直しが続くので、安藤さんの近所に引っ越してしまいました(笑)。
――La serie KAMEN RIDER OOO /000 actual es bastante popular.
Ando:以前の『S.I.C.』シリーズは「パーツ換装で別キャラにもなる」というギミックが主流だったのですが、「どうせ2体買うので、換装はあまり必要ない」という熱烈なファンの皆さんの声も多く(笑)、最近はそのギミックは廃する方向になっていました。そういう流れの中で、『オーズ/000』では換装に代わるプレイバリューとして、「オーズの手足が変化する劇中の描写」を差し替えパーツで再現することにしたんです。ただこれに関しては、正直かなりドキドキでした。 劇中のエフェクトは一瞬しか出ないものですし……そもそも「バッタ足のヒーローフィギュアって、どうなの?」という問題もある(笑)。だから第1弾の『タトバ コンボ』が発売されるまでは内心冷や汗ものでしたが、概ね好評だったようで安心しました。


五島:ネットなどでは、褒め言葉の意味で「グロい」と評されてましたね(笑)。
Ando:「『オーズ/000』がモチーフだから受け容れられた」という面も、大きかったと思います。『シャウタ コンボ』もかなり大変なことになってましたけど……。
五島:タコ脚の下半身パーツだけで、フィギュア本体よりも重いですからね(笑)。
Ando:その前の『仮面ライダーW』シリーズは「ボディを共通にする」などの制約もあって、元のデザインにそれほどアレンジを加えていないんです。そういう意味では僕の中でも少しフラストレーションが溜まっていましたし、『オーズ/000』は「アレンジが多めでも大丈夫かな?」という雰囲気もありましたね。作っていて楽しかったですし、非常に良いタイミングで巡り合えたと思います。
- Especialmente popular "Tajidoru Combo" también fue lanzado "Lost Blaze ver." Limitado a la red del alma.
Ando:あまりにもすぐに売り切れてしまったので、欲しい人全員に行き渡るようにするにはネット受注の方が良いだろうという判断ですね。で、「どうせならパーツを変えて、最終回バージョンにしよう」と。

五島:『タジャドル』はある意味アンク付き」ですし、女子人気も高いですからね(笑)。ちなみにネットでは、『ガタキリバ コンボ』を8個買った猛者もいました。僕らだってそんなには持っていないのに(笑)。
- ¿Y las futuras series de "o"?
Ando:基本的にはバンダイさん次第なのですが(笑)、おかげ様でウヴァも大変好評だったようなので、まだしばらく続くと思います。個人的には「ウヴァが出て、アンクが出てないのはどうなのよ?」と思う部分もありますし(笑)、今後の展開にご期待ください!



- A continuación, me gustaría preguntarle sobre la historia original "SICHERO SAGA" que está siendo serializada por la revista "Monthly Hobby Japan" ... ....?
五島:『HERO SAGA』のディオラマ製作作業に関しては、主に僕がメインでやっています。
Ando:新しいキャラのデザインや造形は基本的に僕がやっていますが、後はほぼお任せですね。『HERO SAGA』は楽しいお仕事なので自分でやりたいんですけど、どうしてもS.I.C.の原型製作を優先しなければいけないので……。
五島:原型製作が「チマチマした緻密な作業」だとしたら、ディオラマは「勢いでドーンとできる作業」なので、やっていて楽しいんです。

Ando:例えば瞬間接着剤を使うとしたら、原型は「爪楊枝の先に付けて、チョンチョンと少しずつ使う」感じなんですけど、ディオラマの場合「大き目のビンをそのままひっくり返して、そこに硬化剤をドバーッとかける」イメージですね。煙がムワッと出てきて「楽しいな~!」みたいな(笑)、発散できる作業なんです。

五島:後は、普段は作れない怪人を作れるのが嬉しいですね。
Ando:五島さんは、怪人大好きなんで(笑)。僕はバイクが好きなので、本当は全てのライダーマシンを作りたいんですけど、なかなか機会がなくて……。だから「魂ネイション」などのイベント用に作るときは、かなり力が入りますね。
五島:イベント搬入当日の明け方まで作っていたりします(笑)。
- En la edición de la década de "HERO SAGA", Kabuto también apareció.
五島:あれは僕の手が回らなくて、ピンチヒッターとして松宮誠一さんにお願いして作ってもらいました。
Ando:デザインしたのは僕ですが……昔『仮面ライダーSD ぶっとびライダーSD』という食玩があって、それのデザインを参考にしています。
五島:あれは、元ネタが分かり難かった(笑)。
- Si nos fijamos en las motocicletas inéditas, las expectativas de comercialización aumentarán como fanáticos.
Ando:「製品化して欲しいな」という想いを込めて作っていますし、ある意味「原型師サイドからバンダイさんへのプレゼン」的な意味合いもあります。「これ、原型あるよ?」とか言いながら(笑)、チャンスがあればねじ込んで行きたいですね。



- Cuéntanos sobre el último número "Nuevo 1".
Ando:『S.I.C.』15周年を迎えての、原点回帰的な意味合いが強いアイテムですが……個人的な目論みとしては、当初は「40年後の新1号」を表現したかったんです。
- ¿Qué es "después de 40 años"?
Ando:「本郷猛が40年間戦い続け、今も平成ライダーたちと共に最前線で戦っている」という設定で、立体化したかった。だとしたらメンテナンスも当然自分でやっているだろうし……例えば、倒した怪人のパーツを流用したりしながら、独自にパワーアップしているかも知れない。ただ「さすがにそれはやり過ぎだろう」ということで、様々な意見をまとめた上で現在の形に落ち着いた感じですね。
五島:これはこれで、かなり思い切ったデザインになったと思います。

- Una nueva obra de la serie "Kabuto" "Saby" también se anunció para ser lanzada, pero después de eso se precipitó en la renovación de Showa Rider?
Ando:僕は昭和ライダーでは旧2号が一番好きなんですけど……実は旧2号も無可動のものしか発売されていないので、次はそれにチャレンジしたい。改造サイクロンとのセットも、良いかも知れませんね。名前に「改造」が付いているから、かなり好き勝手にアレンジできそうだし(笑)。
五島:僕はかなり前から『キョーダイン』が欲しいんですけど、今の流れだと難しいかも知れない(笑)。

Ando:毎回その時点でのベストは尽くしているのですが、時間が経って自分の中で気持ちに変化が生まれたアイテムはやっぱり作り直したいですし……関節ギミックの問題もありますからね。ボールジョイントのものはそのまま再販するわけにも行かないでしょうし、せめて関節だけでも入れ替えてあげたい。古くからのファンの方は初期のアイテムも「あれはあれで好きですよ」と言って下さるんですけど、世代も代わってきていますし、やり直しの機会があれば嬉しいですね。シリーズが15年間続いたのはひとえにファンの皆さんのおかげですし、その期待には応えつつ今後も続けていければと思います。
"SIC HERO SAGA" Fotografía / Estudio Earl

El Sr. Kenji Ando y el Sr. Jun Goshima seleccionaron "SIC HERO SAGA Best Selection" en la Página Especial del 15 ° Aniversario de SIC.

原型師 安藤賢司
Nacido en la prefectura de Kanagawa en 1963, trabajó con el Sr. Takeya en la creación de los prototipos principales de la serie "SIC". En los últimos años, también se ha dedicado al diseño, incluyendo los diseños de mechas para "TIGER & BUNNY" y los trajes para "Gatchaman Crowds" (en colaboración con Koji Nakakita).

原型師 五島純
Nacido en la prefectura de Shizuoka en 1973. Además de la producción de prototipos de varias series "SIC", está activo en varios fabricantes como profesor prototipo gratuito. Además, la serialización de "SICHERO SAGA" en "Monthly Hobby Japan" es responsable de la producción de Diorama.

Una serie de figuras centradas en la belleza artística, tales como "belleza del diseño" y "habilidad de modelar la tecnología" por el Sr. Takayuki Takeya y el Sr. Kenji Ando, creadores principales del mundo de la modelación. Cuatro conceptos de "Nuevo material", "Alta calidad", "Juego de valores", "Originalidad" coexistieron, y se construyó un nuevo concepto de figuras de personajes.
- © 石森プロ・東映 © 2010 石森プロ・テレビ朝日・ADK・東映