S.H.Figuarts Serie Berserk: prototipo del escultor Nagashio Hibiki

Blog oficial

S.H.Figuarts Ha llegado la hora de las promesas para la Por fin comienza la popular serie de cómics Berserk.
La primera serie, Guts, salió a la venta en septiembre, seguida de la segunda, Griffith, en octubre. Para celebrar el lanzamiento, pedimos a Hibiki Nagashio, encargado de los prototipos, que nos hablara del atractivo de la serie. El Sr. Nagashio es el escultor de prototipos de la serie SHINKOCCHOU SEIHOU. Guts y Griffith también se modelan con el mismo método. Además, la figura utiliza la tecnología Tamashii Digital Coloring Technology, un ejemplo poco común para un personaje bidimensional, y sus especificaciones son realmente la cúspide de las figuras de acción. S.H.Figuarts ¿Cómo se desarrollaron Guts y Griffith? ¡Los hilos unidos por la ley de causa y efecto están ahora atados!

Tecnología Tamashii Digital Coloring Technology

—En primer lugar, ¿qué opina ahora que tiene las muestras del producto delante?

長汐:それは嬉しいですよね。いつも思うのですが、結局アクションフィギュアは、商品こそ完成形なんですよ。スタチューであれば、原型を彩色したデコマスが一番よい状態で、生産では簡略化されてしまうこともありますが、アクションフィギュアは可動も含めてプロダクトがもっともよい状態。商品サンプルの段階だからこそしっかりとした関節になるので、我々もこれで初めて思い切り動かせますよ。

—¿Qué tan fiel es la reproducción al modelo original?

長汐:かなり再現してもらっているなと感じます。彩色も完璧ですね。最近のフィギュアのトレンドとして色彩も含めて派手さが求められていると思いますが、ベルセルクはそうじゃないですよね。色味がシンプルなこともあり再現度は高めだと思います。

—¿Cuáles son los aspectos más destacados desde la perspectiva del escultor del prototipo?

長汐:やっぱり顔。ガッツもグリフィスも完璧だと思いますよ。

—Debes haber tenido muchos problemas con los rasgos faciales, ¿verdad?

長汐:そうですね。ただ、弊社は真骨彫シリーズを担当していることもあり、基本的に原型は骨から造形しています。方法論的には『ベルセルク』を描かれた三浦建太郎先生、続編を引き継いでいるスタジオ我画の皆さんが、キャラクターの描き方として意図するところとかなり近いと思っています。おかげさまで顔に関しては、監修を一発で通してもらえました。これはかなり自慢できることだと思っています(笑)。それと今回は「魂のデジタル彩色技術」がよかったですね。

—Esta es una técnica que se suele utilizar para crear expresiones faciales para figuras de personas reales o para películas de acción real, ¿verdad?

長汐:そうですね。今回はアニメ、コミック系としては珍しい試みでした。これがすごくハマってくれて。リアリティある作品では、どうしても目が小さくなってしまい、顔の再現が難しい。『ベルセルク』シリーズの立体化が決まった際、造形面としては顔を再現できるけど、彩色は難しいだろうなと思っていました。ただ、開発中、デジタル彩色の話が出て。デジタル彩色のよいところは海外工場に頼らず、国内で試作ができるんですよね。第1試作が出た段階で、「これはいける!」と感じましたね。

▲Escultura facial original de Guts realizada por el Sr. Nagashio. Esta cabeza fue digitalizada y se crearon los datos de color mediante la tecnología "Tamashii Digital Coloring Technology Technology". Esto permite una coloración precisa a nivel microscópico en una parte del rostro de aproximadamente 2 cm.

Encargado de la planificación del producto.:デジタル彩色の担当の方が、めちゃくちゃ『ベルセルク』が大好きで。なので長汐さんのデコマス(彩色試作)を全力で再現すべく調整していただけました。

—¿Hubo algún aspecto del diseño en el que te centraste específicamente por estar basado en "Berserk"?

長汐:あまり他と変えているところはないのですが、とにかく原作に描かれているものをできるだけ忠実にフィギュアとして落とし込む。デザイン化していくことですね。ただ、制作時間はめちゃめちゃかかりました。

—¿Es incluso más que el original habitual?

長汐:はい。これまでの原型師としてのキャリアの中で最も仕事量の多かったキャラクターですね。総合力をめちゃめちゃ要求される感じです。まずは正確な肉体表現、そして鎧の構造を理解して造形しなければならない。鎧は人体の造型とはまた違った技術、ファクターなんですよね。面もめちゃくちゃ多い。さらに義手、ボウガンや大砲のような機械的の構造面。それと布のマントをどう仕上げるなど、試されていることがすごく多い(笑)。

—¿Cómo se fabrican las capas?

長汐:マントは人形アニメーションの人形と衣装を作っている「人形工房」の山本さんという方にお願いしてるんですよ。普通ならアパレル系の方に頼む仕事ですが、アパレルは工程として縫いますよね。でも人形アニメーションの場合は、縫い目が出ると、スケール感が合わなくなるため、できるだけ接着したり、動かすためにワイヤーを入れたりするんです。スケール感もフィギュアとすごく近い。今回の見せどころのひとつですね。

Encargado de la planificación del producto.:マントはかなり複雑な抜き型になっているのですが、工場の担当さんがやはり『ベルセルク』好きな方で、我々の無理難題に全力で答えてくださいました。

長汐:「作品が好き」は重要ですね(笑)。マントの柄やうねりのプリントは、原作の中からサンプリングしてデザインに落とし込んでいるんですよ。そういう試みも、今まであまりなかったですね。

—Entonces, pasa por una variedad de procesos para completarse, más que una figura típica, ¿verdad?

長汐:やっていって気付くのは、そのすべてが劇中のガッツと重なっていることです。『ベルセルク』は、”人間が一人で怪物を倒すためには一体何が必要なのか?”を克明に描いてますよね。そのために必要な武器が巨大剣で、道具、鎧、マントと、すべてに理由があってガッツが構成されている。それが造形していると伝わってくる。

—En cierto modo, ¿es como recrear el estilo de vida del personaje a través de la escultura?

長汐:全くすごい話ですよね。それら全てが絵になっていて、すべての装備に理由があって、それを立体として再現しようとすると、めちゃめちゃ大変なことがわかる(笑)。“形”に表れているんですよ。それこそ傷だったり、シワだったり。そういうことをすべて三浦先生は絵で表現していたことが伝わってくる。

—Así que tú también estás reviviendo el trabajo del profesor Miura, ¿verdad?

長汐:はい。原型師の仕事において、作品に深く入り込んでいくことが出来た時は良い物ができるという感触があります。今回は特に気づきが多くて。なんか面白い、いや良い体験をさせてもらいました。

“真骨彫製法”と同レベルの造形工程

—¿Cómo se crea el prototipo?

長汐:作り方は本当に真骨彫シリーズと変わらない感じで。同じように骨からクレイで造形しています。最初は手原型、アナログ造形ですね。骨からと言ってもキャラクターありきですが、『ベルセルク』は三浦先生が資料をすごくきっちりと作っていらっしゃる。それこそ裸体図まで残していただいているので。

Dibujamos los huesos y luego trabajamos a la inversa para crear los músculos y el cuerpo. En el caso de las figuras de acción, la simetría es fundamental, así que primero creamos la mitad del cuerpo observándola en un espejo de acero inoxidable. Esto es algo que imitamos del escultor principal, Takayuki Takeya. Hacemos un molde del modelo de arcilla, dibujamos las articulaciones y luego lo escaneamos digitalmente. A partir de ahí, trabajamos digitalmente, escaneando los datos y reflejándolos para combinar los lados izquierdo y derecho y crear el prototipo final.

▲Dibujo de diseño de la vista frontal realizado por el Sr. Miura y prototipo de Guts por el Sr. Nagashio. El prototipo se esculpió utilizando un espejo para crear la primera mitad del cuerpo. A partir de los huesos, los músculos, la carne y, finalmente, la armadura, se esculpieron.

—¿También realizas modificaciones digitales al modelo original?

長汐:細かいところをブラッシュアップしていきます。監修の結果を反映したり、シャープにしたりとか。もちろん企画担当さんとも話し合いながら「生産上、このパーツはちょっとこうした方が動くんじゃない?」などを繰り返しながら作っていく感じですね。

—¿Sueles realizar correcciones adicionales al prototipo a mano después de haberlo impreso?

長汐:けっこうありますね。関節を追加して出力したものは、隙間が狭かったりなどあるので、そのあたりの造型を直したり。例えばヒザが曲がったあとの造型を追加したり。そういう細かい追加が出来るか出来ないかで、完成度が違ってくると思っています。実際、最初の手原型ができたところで、作業的にはまだ全体の1/3くらいの進行度。ここから2/3は関節を入れて調整しての作業が続きます。

—¿Hubo alguna dificultad en el diseño o la estructura de la armadura?

長汐:鎧は個人的にあまり作った経験がなかったこともあり、「難しいもんだなあ」と思っていました。ただ、先生がしっかりと設定を作り込まれていたこともあり、ある程度は「設定通りに作ったらわりと動いちゃった」みたいなところがありました。

—¿Hubo pocos fallos en el modelo 3D durante la configuración inicial?

長汐:少ないです。先生の部屋には本物の『狂戦士の鎧』があるんじゃないか、みたいな(笑)。

--Mencionaste anteriormente que el diseño facial fue aprobado al primer intento... ¿cómo fue el proceso de diseño de la armadura?

長汐:鎧に関してはいろいろとアドバイスをいただきました。しかも、直筆、すべて手描きの設定で指示をいただいたんですよ。最近、こういう監修はとてもめずらしいんです。通常は写真のプリントアウトの上から赤線や赤字のチェックですから。すごい楽しい監修でした。こんなに素晴らしい監修は、今まで本当にないくらい。我々が疑問だったところがキチンと回収されて世界を教えてくれる。それって三浦先生の考えていた構造や意図がすべてスタッフであるスタジオ我画さんに伝わっているってことで、それもまた素晴らしいことだと思います。

—¿Hubo algo en particular que le llamara la atención durante su período de supervisión?

長汐:膝のアーマーの部分ですね。3枚のアーマーが重なっているのですが、我々が原作で調べたところでは同じ大きさだと思っていて。ただ、実は2つが一緒で、一番上だけ違うと監修をいただいて。コミックでは、そうは見えないんですよ。でも拡大したら、確かにちょっと違った(笑)。感動しましたね。

—Entonces, hay algunas configuraciones que solo entiendes porque alguien las ha supervisado, ¿verdad?

長汐:グリフィスの手綱の握り方についての監修もいただいて。コミックではわかりやすいシーンがなかったので、最初は現実の乗馬スタイルに合わせて作ったんです。でも監修では「こういう風に作ってください」と資料が届いて。作中のグリフィスの握り方は実際の乗馬技術としては間違っているけど、三浦先生はあえて訂正せずにそのまま描き続けているとの内容のコメントがあって。原作では描かれていないけど、そこには三浦先生の意向がしっかりあったんです。それって裏設定じゃないですか? なんか「こんな情報聞いていいのかな?」と思って。握り方の理由とか想像すると面白いですよね。

▲Parte del material de supervisión de Studio Gaga (imagen de la izquierda). Incluye una explicación detallada de la muñeca que sujeta las riendas de Griffith.

—En cierto modo, el proceso de esculpir es como desentrañar el escenario, ¿no?

長汐:設定の意味を確認しながら再現していくと、より良くなってくる。やはりすべての形状に理由がある。それとグリフィスで監修がよく入ったのは、モチーフの鳥ですね。

—Ese es el "Halcón de la Luz", ¿verdad?

長汐:本当、言われたらその通りなんですけど、すべての意匠に鳥のモチーフが加わっているんですよね。「鎧のこの部分を鳥の嘴っぽくしてください」みたいな。それこそ鳥の羽の構造まで勉強しないとダメだなと(笑)。そのあたりもなんだか趣味的にも合うというか。原型師として知っておいて困ることではないですからね。

▲Algunos de los materiales de supervisión de Studio Gaga. Incluye instrucciones detalladas sobre aspectos como la curvatura de la parte trasera del casco y la forma de las rodilleras.

—¿Así que también hay que examinar esqueletos de animales no humanos?

長汐:いけないですね。そういうところの仕事量もすごくあって。まあ、結局好きだから性に合ってる。

--Griffith también viene con un caballo, ¿verdad?

長汐:実は馬も骨から作ってるんですよ(笑)。

—Dado que tu constitución física es diferente a la de otras personas, ¿has tenido alguna dificultad?

長汐:実のところ内側の骨から作って覆う方は、情報さえ手に入れれば、誰でもできると思っています。普段は専門学校の講師もしているのですが、生徒にはルネッサンス期に先人が得た解剖学の知識がせっかく本として残っているのだから、「それを使わないのはすごく勿体無いことだよ」と話しています。なので、特に馬だからどうということはなく、「人間と一緒じゃん」みたいな感じで作ってますね。

Encargado de la planificación del producto.:ただ普通の馬じゃなくて、転生後のグリフィス、神様の馬なので、顔周りや脚を細くしてもらいたいとの監修もあって。普通の馬と体型が違いますよね。

長汐:どことなく竜みたいなイメージなんですかね。

—El esculpido capta a la perfección la definición muscular, y el acabado brillante le añade realismo, ¿verdad?

長汐:骨から作っていると自然とそうなるんです(笑)。あまり彩色にコストをかけられなかったのですが、現状の色分けでそれっぽく見えるようになって良かったです。

S.H.Figuarts ベルセルクシリーズ

—¿Tienes algún ángulo favorito como escultor de prototipos?

長汐:商品撮影も立ち会わせていただいて、水野プロの柴田さんに良い写真をたくさん撮っていただきましたが、ガッツの食いしばり顔の煽りアングルが気に入ってます。食いしばり具合と、目が上を向いている感じですね。かっこ良くはないけど必死な感じ、原作でも描かれているところ。表情筋とかを作りながらやっていくと、「あの顔になるな」って感じで。すごく再現できたと思います。

¿Y qué hay de Griffith?

長汐:グリフィスは本当に、どこでも絵になる男ですよね。あえて斜め上から見るとちょっと頬がこけているように見えるんですが。そのアングルがすごく綺麗。やはり顔の話になっちゃいますよね、どうしても。

¿Qué opinas de la pose?

長汐:そこはもう戦っているポーズですね。大剣を振り回して戦うシーンは、やはり『ベルセルク』ならではですし。パッケージなどの商品写真を見ながらでも、ぜひ再現してもらいたいですね。それこそ布のマントはすごく“使える”オプションになっています。

—¿Hay algún personaje de la saga Berserk que te gustaría interpretar en el futuro?

長汐:ゾッド、楽しそうですよね。

—¿Como una Figuarts ZERO grande y de tamaño fijo?

長汐:でも動かしたいですよね。

Encargado de la planificación del producto.:「絶対動かそう、動かしてください長汐さん!」って思ってます(笑)。

長汐:めちゃめちゃ希望はありますけど、そこはもちろんシビアな話もあって。それこそガッツ、グリフィスのユーザーさんの応援次第、やはり続けるためにはセールスも大切ですからね。

—La serie recibió muchísima atención desde el momento en que se anunció, ¿verdad?

長汐:SNSなどで顔をずいぶん褒めてもらえました。それこそ「決定版だ」と言ってくれた人もいて。「デジタル彩色技術」の顔、複雑な形状の布マント表現など、今の時代の最新技術だからこそできる『ベルセルク』アクションフィギュアだと思っています。それと今回は企画担当さんがすごく自由にやらせてくれて。任せていただきつつ、しっかりと我々がやりたいことを実現するために戦ってくれて。
Todo el equipo estaba formado por personas que realmente aman Berserk, y creo que el resultado fue increíblemente bueno, hasta el punto de que no creo que pudiera haber sido mejor.

- Muchas gracias.


El primer volumen de la serie Berserk, S.H.Figuarts GUTS (BERSERKER ARMOR), que introduce este compromiso, ¡estará finalmente disponible en las tiendas generales el 30 de septiembre (sábado)!
El diseño del empaque del producto, que se ha mantenido en secreto en el artículo, se revelará en un próximo video de desempaquetado de una muestra del producto.

Kyo Nagashio

Escultor (SCRATCH MODELIST) afiliado a GB2 Co., Ltd.
S.H.Figuarts Shinkocchou Ha participado en el desarrollo de varios productos, entre ellos la serie S.H.Figuarts ONE PIECE.

Página
Arriba

Configuración de cookies